Toma una carta, cualquier carta : Take a card, any card
Poems/Poemas from El Diablito y La Rosa--The Little Devil and The Rose: by/por Viola Canales
46. El sol
Cuando se pone caliente, caliente, caliente, bien caliente en El Valle
nuestros pensamientos vuelven instantáneamente a las raspas y el puesto de raspas
morado y rojo, uva y cereza
amarillo y azul, piña y coco
anaranjado y verde, naranja y manzana
años atrás, nuestros padres de niños iban directamente al depósito de hielo
para traer un bloque grande de hielo
luego abrían y revolvían los cajones
hasta que encontraban el raspador que no habían visto desde el verano pasado
entonces raspaban pa’delante y pa’trás, pa’delante y pa’trás
hasta que por fin tenían un buen montón de hielo raspado
que después endulzaban y coloreaban
con una jarra grande de agua de sandía roja brillante
sí, el sol caliente de verano hace raspas,
y las raspas nos transforman a todos en niños otra vez
46.The Sun
When itgetshot, hot, hot, realhotin El Valle
our thoughts instantlyturn to snow cones, raspas,andtheraspastand
purple andred, grape andcherry
yellow andblue, pineappleandcoconut
orangeandgreen, naranjaandapple
yearsbefore, our parents askidswentstraight to the Ice House
to fetchthemselvesabig blockofice
then openedandscrambledthrough drawers
until theyfoundtheraspador theyhadn’tseen sincelast summer
then backandforth,backandforth, they’dscrapaway
until finallytheyhadabigenoughmoundofshavings
that theythen sweetenedandcolored
withabigpitcher ofbrightredwatermelonwater
yes, thehotsummer sun makesraspas,
andtheraspas makeus allchildrenonce again
5. El paraguas
Todos los sábados mi mamá, cuando era chica,
abría su apreciado paraguas brillante de niña
como también lo hacía su hermanita
y seguían al paraguas de adulto de su madre
desde su casa en el barrio de la Paloma
al centro en la calle principal de McAllen
caminando como patos en fila
calle tras calle
entonces, un sábado,
la más pequeña despareció
dentro de la selva de Woolworth’s
buscaron y buscaron
pasillo tras pasillo
hasta encontrar su diminuto paraguas rojo
tirado en el suelo
¡Enanos! ¡Enanos! ¡Enanos!
Vino corriendo
señalando
reventando de emoción
a dos adultos sonrientes de la carpa grande
que acababan de llegar al pueblo
5. TheUmbrella
EverySaturdaymymother, asakid,
poppedopen herprized child’sbright umbrella
as didher littlesister
andfollowedtheir mother’s adultone
from their Palomabarrio home
to downtown Main Street McAllen
walking like ducks in arow
streetafter street
then, oneSaturday
thelittlestone disappeared
insidethewildernessof Woolworth’s
theysearched andsearched
aisle after aisle
to findonlyher tinyredumbrella
tossedto oneside
Dwarfs! Dwarfs!Dwarfs!
Shecamerunning
pointing
bursting withthrill
at two smiling adultsfrom thebig top
who’djustarrived in town
10. El árbol
Las semillas moradas de la granada
son dulces
pero manchan tu vestido de comunión blanco
para siempre
las moras verdes
son agrias
y te hacen vomitar
pero sólo por un rato
comer moras
después de semillas de granada
tiene sentido
pues hará que tus padres
sean dulces
aunque tú te sientas
mal y agria
10. TheTree
Purplepomegranateseeds
tastesweet
butstain your white communion dress
forever
green mulberries
tastesour
andmakeyou throw up
butjustfor awhile
eating mulberries
after pomegranateseeds
makessense
for it’llmakeyour parents
sweet
even ifyou feel
sickandsour
Viola Canales, who teaches a Writing Workshop: Law and Creativity in the Stanford University law school to help “bridge law and the arts,” based this bilingual book of poems, The Little Devil & The Rose - El Diablito y La Rosa (Arte Público Press, 2014), on the traditional Mexican game, la lotería. It is available from the publisher, online outlets and bookstores. Her children’s novel, The Tequila Worm (Random House), won the ALA’s 2006 Pura Belpré Medal for Narrative.