Somos en escrito The Latino Literary Online Magazine
Follow us on Twitter@Somosenescrito
Poems
of resistance
and hope
Excerpts from Vivas to Those Who Have Failed
By Martín Espada
The Right Foot of Juan de Oñate
On the road to Taos, in the town of Alcalde, the bronze statue
of Juan de Oñate, the conquistador, kept vigil from his horse.
Late one night a chainsaw sliced off his right foot, stuttering
through the ball of his ankle, as Oñate’s spirit scratched
and howled like a dog trapped within the bronze body.
Four centuries ago, after his cannon fire burst to burn hundreds
of bodies and blacken the adobe walls of the Acoma Pueblo,
Oñate wheeled on his startled horse and spoke the decree:
all Acoma males above the age of twenty-five would be punished
by amputation of the right foot. Spanish knives sawed through ankles;
Spanish hands tossed feet into piles like fish at the marketplace.
There was prayer and wailing in a language Oñate did not speak.
Now, at the airport in El Paso, across the river from Juárez,
another bronze statue of Oñate rises on a horse frozen in fury.
The city fathers smash champagne bottles across the horse’s legs
to christen the statue, and Oñate’s spirit remembers the chainsaw
carving through the ball of his ankle. The Acoma Pueblo still stands.
![]() |
En la esquina Photo by Frank Espada The Puerto Rican Diaspora Documentary Project, 1979-81 |
of Chihuahua, the shallow places of the Río Grande, the bridges
from Juárez to El Paso. Oñate keeps watch, high on horseback
above the Río Grande, the law of the conquistador rolled
in his hand, helpless as a man with an amputated foot,
spirit scratching and howling like a dog within the bronze body.
Heal the Cracks in the Bell of the World
For the community of Newtown, Connecticut, where twenty students and six educators lost their lives to a gunman at Sandy Hook Elementary School, December 14, 2012
Now the bells speak with their tongues of bronze.
Now the bells open their mouths of bronze to say:
Listen to the bells a world away. Listen to the bell in the ruins
of a city where children gathered copper shells like beach glass,
and the copper boiled in the foundry, and the bell born
in the foundry says: I was born of bullets, but now I sing
of a world where bullets melt into bells. Listen to the bell
in a city where cannons from the armies of the Great War
sank into molten metal bubbling like a vat of chocolate,
and the many mouths that once spoke the tongue of smoke
form the one mouth of a bell that says: I was born of cannons,
but now I sing of a world where cannons melt into bells.
Listen to the bells in a town with a flagpole on Main Street,
a rooster weathervane keeping watch atop the Meeting House,
the congregation gathering to sing in times of great silence.
Here the bells rock their heads of bronze as if to say:
Melt the bullets into bells, melt the bullets into bells.
Here the bells raise their heavy heads as if to say:
Melt the cannons into bells, melt the cannons into bells.
Here the bells sing of a world where weapons crumble deep
in the earth, and no one remembers where they were buried.
Now the bells pass the word at midnight in the ancient language
of bronze, from bell to bell, like ships smuggling news of liberation
from island to island, the song rippling through the clouds.
Now the bells chime like the muscle beating in every chest,
heal the cracks in the bell of every face listening to the bells.
The chimes heal the cracks in the bell of the moon.
The chimes heal the cracks in the bell of the world.
El Moriviví
For Frank Espada (1930-2014)
The Spanish means: I died, I lived. In Puerto Rico, the leaves
of el moriviví close in the dark and open at first light.
The fronds curl at a finger’s touch and then unfurl again.
My father, a mountain born of mountains, the tallest
Puerto Rican in New York, who scraped doorways,
who could crack the walls with the rumble of his voice,
kept a moriviví growing in his ribs. He would die, then live.
My father spoke in the tongue of el moriviví, teaching me
the parable of Joe Fleming, who screwed his lit cigarette
into the arms of the spics he caught, flapping like fish.
My father was a bony boy, the nerves in his back
crushed by the Aiello Coal and Ice Company, the load
he lifted up too many flights of stairs. Three times
they would meet to brawl for a crowd after school.
The first time, my father opened his eyes to gravel
and the shoes of his enemy. The second time, he rose
and dug his arm up to the elbow in the monster’s belly,
so badly did he want to tear out the heart and eat it.
The third time, Fleming did not show up, and the boys
with cigarette burns clapped their spindly champion
on the back, all the way down the street. Fleming would
become a cop, fired for breaking bones in too many faces.
He died smoking in bed, a sheet of flame up to his chin.
There was a moriviví sprouting in my father’s chest. He would die,
then live. He spat obscenities like sunflower seeds at the driver
who told him to sit at the back of the bus in Mississippi, then
slipped his cap over his eyes and fell asleep. He spent a week in jail,
![]() |
Young Man Holding Puerto Rican Flag Photo by Frank Espada The Puerto Rican Diaspora Documentary Project, 1979-81 |
and sat behind the driver of the bus on the way out of town,
his Air Force uniform all that kept the noose from his neck.
He would come to know the jailhouse again, among hundreds
of demonstrators ferried by police to Hart Island on the East River,
where the city of New York stacks the coffins of anonymous
and stillborn bodies. Here, Confederate prisoners once wept
for the Stars and Bars; now, the prisoners sang Freedom Songs.
The jailers outlawed phone calls, so we were sure my father must be
a body like the bodies rolling waterlogged in the East River, till he came
back from the island of the dead, black hair combed meticulously.
When the riots burned in Brooklyn night after night, my father
was a peacemaker on the corner with a megaphone. A fiery
chunk of concrete fell from the sky and missed his head by inches.
My mother would tell me: Your father is out dodging bullets.
![]() |
Martín and his father, Frank Espada, 1964 |
billowing through the bundled crowd, lifting hands and faces.
Teach, they cried. My father clicked a photograph of Malcolm
as he bent to hear a question, finger pressed against the chin.
Two months later the assassins stampeded the crowd
to shoot Malcolm, blood leaping from his chest as he fell.
My father would die too, but then he would live again,
after every riot, every rally, every arrest, every night in jail,
the change from his pockets landing hard on the dresser
at 4 AM every time I swore he was gone for good.
My father knew the secrets of el moriviví, that he would die,
then live. He drifted off at the wheel, drove into a guardrail,
shook his head and walked away without a web of scars
or fractures. He passed out from the heat in the subway,
toppled onto the tracks, and somehow missed the third rail.
He tied a white apron across his waist to open a grocery store,
pulled a revolver from the counter to startle the gangsters
demanding protection, then put up signs for a clearance sale
as soon as they backed out the door with their hands in the air.
When the family finally took a vacation in the mountains
of the Hudson Valley, a hotel with waiters in white jackets
and white paint peeling in the room, the roof exploded
in flame, as if the ghost of Joe Fleming and his cigarette
trailed us everywhere, and it was then that my father
appeared in the smoke, like a general leading the charge
in battle, shouting commands at the volunteer fire company,
steering the water from the hoses, since he was immune
to death by fire or water, as if he wore the crumbled leaves
of el moriviví in an amulet slung around his neck.
My father knew the secrets of el moriviví, that he would die,
then live. He drifted off at the wheel, drove into a guardrail,
shook his head and walked away without a web of scars
or fractures. He passed out from the heat in the subway,
toppled onto the tracks, and somehow missed the third rail.
He tied a white apron across his waist to open a grocery store,
pulled a revolver from the counter to startle the gangsters
demanding protection, then put up signs for a clearance sale
as soon as they backed out the door with their hands in the air.
When the family finally took a vacation in the mountains
of the Hudson Valley, a hotel with waiters in white jackets
and white paint peeling in the room, the roof exploded
in flame, as if the ghost of Joe Fleming and his cigarette
trailed us everywhere, and it was then that my father
appeared in the smoke, like a general leading the charge
in battle, shouting commands at the volunteer fire company,
steering the water from the hoses, since he was immune
to death by fire or water, as if he wore the crumbled leaves
of el moriviví in an amulet slung around his neck.
My brother called to say el moriviví was gone. My father tore
at the wires, the electrodes, the IV, saying that he wanted
to go home. The hospital was a jailhouse in Mississippi.
The furious pulse that fired his heart in every fight flooded
the chambers of his heart. The doctors scrutinized the film,
the grainy shadows and the light, but could never see: my father
was a moriviví. I died. I lived. He died. He lived. He dies. He lives.
![]() |
Photo by David González |
Martín Espada, born in Brooklyn, New York, has published more than 15 books as a poet, editor, essayist and translator. His collections of poems include The Trouble Ball (2011); The Republic of Poetry (2006), a finalist for the Pulitzer Prize; and, Alabanza(2003). His many honors include the National Hispanic Cultural Center Literary Award, an American Book Award, the PEN/Revson Fellowship and a Guggenheim Fellowship. His book of essays, Zapata’s Disciple (1998), was banned in Tucson as part of the Mexican American Studies Program outlawed by the state of Arizona. Vivas is published by W.W. Norton Company (2016). A former tenant lawyer in Greater Boston’s Latino community, Espada is a professor of English at the University of Massachusetts–Amherst.